Hi Spikey,ol' spikey wrote: ↑Sun Jun 24, 2018 2:03 amHi jundo,jundocohen wrote: ↑Sun Jun 24, 2018 1:56 am
Hi Spikey,
Just for my reference, Spikey, I am just wondering if you are a student of Chinese and Japanese yourself?
Gassho, J
Just for my reference, do you say that "satori" is a synonym of "sho"?
Well, kind of yes. They are near synonyms. Greg presents the following Characters in his essay:
Well, 悟 means in Chinese and Japanese "to apprehend; to comprehend; to realize; to become aware," the verb "satoru" in Japanese and "satori" as a noun.悟, satori or go in Japanese (Ch. wu), or “enlightenment” 覺, kaku or gaku in Japanese, (Ch. jue).
https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%82%9F
覺 is to wake up, to become aware; to dawn on; to awaken to
https://en.m.wiktionary.org/wiki/%E8%A6%BA
... and all this "comprehending" and "realizing" and "becoming aware" and "dawning on" is a hop, skip and a jump from "witnessing, confirming, verifying" for oneself in enlightenment. I believe that Dogen and earlier/later Chan and Zen Masters really bounced back and forth between these terms without much distinction.
Gassho, Jundo
PS - I am wondering if you long studied Chinese and Japanese, Spike? Just to know where you are coming from in your opinion.